Question: what do you think sets Portuguese Sf apart from other SF?
The theme that Portuguese science fiction most dwells upon must be History. If there is a thing that a Portuguese person knows about is its country's history. We perspire it so much as a culture that it's hard not to look upon it as a telling sign of the nation's current uneasiness with its international low-key status. It's just an opinion, of course, and as such, it should be supported by other evidence; but its existence does cause some attrition in the development of the culture: still in our modern days, it doesn't sound right in calling the ship's captain Felgueiras, and not John MacDonald.
Such uneasiness is heightened by this simple fact: Portuguese writers are not scientists by training, and much less by profession. The closest example must be that of a writer who used to be a MD (João Aniceto). Hard sf - being the speculative fiction that uses the tools of the hard sciences, mathematics, physics and such - is practically non-existent (I can't think of any book or story that uses a new and bold scientific idea as a plot device - you won't find a Greg Egan or any of the Killing B's so far).
Even Portuguese History as a plot device for speculative fiction - which usually means alternate history - is fairly recent. Some years ago, on the 20th-something anniversary of the 1974 revolution that overthrew the fascist regime, there were a couple of novels about what would have happened if the revolutionary forces hadn't come through. They were badly written and poor in their historical analysis, or heavy-handed in the presentation of the alternate facts. Nevertheless, someone had finally done it.
José Saramago would "almost" make its own (unwilling?) contribution to the AH canon, with his book, The History of the Siege of Lisbon. One of the stories in this novel is about the conquest of Lisbon by King Henriques from the Muslim hold, and what might have happened if the crusaders in his army, who in actual History were essential to the victory, had said no to him. The story is actually very interesting and the depiction of that kind of life very graphic... but Saramago doesn't carry his assumption to the end, he backs away from it, and instead we see that most of the crusaders (but not all) end up turning their minds and engaging into battle. So that all ends up happening as it did... not the best food-for-thought for the average sf reader...
The myth of King Sebastian (more on it here) is finally addressed by Maria Moura-Botto in O Regresso de D. Sebastião (The Return of King Sebastian). An interesting novel.
Alternate History written in Portuguese is usually best done by the Brazilian author Gerson Lodi-Ribeiro. "Ética da Traição" ("Ethics of Treason") - also published in France - is a novella from the Portuguese-Brazilian anthology of the 90's: O Atlântico Tem Duas Margens (The Atlantic Ocean Has Two Shores) that tells the story of a Brazil which has lost the War with Paraguay and has been split into two independent states, one of which, the Guarani Republic, became the largest country in South-America. Meanwhile, a Brazilian scientist has discovered a means to travel back in time and help in the defeat of Paraguay. That would place Brazil in the history path that ends up in our own present world, but the scientist doesn't go through with it - he understands that Brazilians would have a harsher, poorer way of life in this timeline. A very interesting, political, well-written story. And it's not the only one he has on alternate Brazils. (see also)
Going back to the statement about the absence of hard science in national sf, the lack of strong scientific plots doesn't mean that, even as laymen or researchers, the writers completely ignore science elements and ideas from their stories - most of them are borrowed from English-written sf, since its ideas have been sufficiently digested for an audience of non-scientists. Such is the case of nanotechnology, that João Barreiros uses in the short stories of his Toy Hunter collection, of Daniel Tércio (the novel Stone of Lucifer ), and even some of my own stories (just for reference).
Saturday night, too many drinks on the side... even teenage aliens with wheels (or hoverdrives in this case) behave badly...
Anyway, Jonathan Cowie was kind enough to say the following of my collaboration:
Appendix to an Unknown Work by Luis Filipe Silva (Portugal). In the future fragmented records are discovered that suggests a past covert and coordinated attempt to takeover society might have taken place, but then again the 'records' could just be a fictional story? Actually I found this to be a very engaging tale once I had struggled through the translation.
Thanks for your comments and for not having given up :)
I went back to reading it and the translation is really below par - to be honest, the style in the original was purposefully dry and dense, that didn't help, I'm sure. I'll need to send it back to a proper English speaker and have a new go at it.
In a year that saw the edition of Jim Morrow's wonderful anthology, it was good to see that the Europeans can put together a similar project as well.
It's going to last until Sunday. Not only would that be a phenomenal opportunity to meet people from European sf and get to know that city, but I'm also particularly interest this year because I've submitted a story to the European contest (a maximum-2000 words ultra condensed short short, which surprisingly took me more time to write than a longer story usually does) and I'm supposed to have another story included in the convention anthology, Creatures of Glass and Light, representing Portuguese SF. Let's see how it goes (the competition is tough, and honestly what I'm really hoping is to have a chance to enter the "best of" contest anthology they said they might publish afterwards).
I'll leave you the cover for the latter. It has this year's Hugo winner for best novelette, "The Djinn's Wife".
I'll try to find a blog that covers the event live (oh, the wonders of internet).
What about you? Any ghastly encounter with a connoisseur, agent, editor?
But if you go further ahead in that line of thought, mass induced hysteria through semiotics (probably helped by chemical agents in the water supply) can also have devastating results.
A decade ago I tackled the issue in a short piece I called "The Rodney King Global Mass Media Artwork" (you can read it here). I found my inspiration in the early 90s LA upheavals, but didn't consider back then that it could be used as a global weapon.
That's a lesson every SF writer ends up learning: reality will catch up with you and bite you where it hurts...
It displays 9 stories by different and well-known authors - Rui Zink, Luísa Costa Gomes, João Barreiros, David Soares, etc. - mostly original work (mine is).
My story in it is called A VIDA DA MINHA HISTÓRIA, that simply means The Life of My Story, and it's all about the power of dreams coming true and how that will change your life - for real, and not necessarily for better.
I call it a bedtime cautionary tale for grownups...
Well worth a look, if I may say so... :)

No English translation yet, I'm sorry to say - that's something I have to do as soon as I get some free time.
Enjoy!
By the way, should zombies have such great teeth?..
Almost two decades after its publication and of its absence from bookstores, I've finally decided (after following the debate in other blogs and seeing the response to the Technopeasant Day - google if you haven't heard about it) to scan the pages of my first book (I've written it all in a manual typewriter - yes, I'm that old and I was that young and energetic then), to make a PDF out of it and to place it in the web to be downloaded.
Results so far? Less than a week has gone by and after posting the news on half a dozen Portuguese websites I'm over 100 downloads - I'm now moving on to English and Spanish websites, trying to find readers of Portuguese or emigrants. I know from experience that Portugal is a kind of internet black hole. Most writers don't like it, are afraid of it, and for anybody working abroad it's very difficult to even order a Portuguese book, to know what's hot and what's not - we needed an Amazon, and even if we do have a Fnac, their online presence is not content oriented.
So why not, thought I, get into the spirit of things and make myself googlebe? Whenever I try to read a story or get to know a non-English-language author, I never find anything. Italians, Spanish, French - their material is unavailable, out of print, difficult to reach. I'm not talking about full length novels - just short stories. Just snippets to make yourselves known.
So here it is, along with a small flash presentation. It's in Portuguese, though. Not that difficult a language to learn, I've been told... (hint, hint :)
- Mood:
creative
Jeff also has some interesting opinions on his experience of Europe and its several local science fiction markets, in an article published in Locus early this year that he has just now made available online. This is what he had to say about Portugal:
In Portugal, the terms “Science Fiction” and “Fantasy” are often seen as a detriment to sales, and the most common result is the attempt to disguise SF/F as something else-and then compare it to Borges, who is wildly popular in Portugal. This is certainly the tact taken with my own collection from Livros de Areia, one of the smaller presses (despite having published Eduardo Galeano, Jerzy Kosinski, and other well-known writers).
Problems of publishing genre in Portugal also include the sudden collapse of the SF/F infrastructure in Portugal about a decade ago and, at least according to some writers I talked to, that only three decades have passed since the overthrow of an authoritarian dictatorship in a military coup (not to mention, an educational system that is still in severe disarray).
This sense of history still impinging on the literature of the present became a recurring theme, especially in places like the Czech Republic, Romania, and Germany. Events like the fall of Communism might seem as if they happened long ago, but it has only been a generation or so, and that’s not long enough for the wounds to have healed or some societies to have completely recovered from the harm done to them.
However, there’s a difference between a lack of institutional support and the full-on passion and effort of individuals, and there are many committed people in the current SF/F scene. In addition to the efforts of Joao Seixas and Pedro Marques from Livros, Luís Corte Real’s commitment to his publishing house Saída de Emergência has resulted in several exciting projects, like the translation of Alan Moore’s novel into Portuguese. Another activist in the scene is the translator and editor Luis Rodrigues, the man largely responsible for the dialogue between Portuguese SF/F and the English-speaking world through his Fantastic Metropolis website and corresponding anthology, Breaking Windows.
Rodrigues bemoans what he calls a vicious cycle: “Everything is done on the cheap, due to the flimsiness of the market and also because most publishers don’t take SF/F seriously enough themselves. So they take the cheapest books and translators they can find (usually translation students or people with no training at all), which only keeps readers from investing in Portuguese genre editions. Things are either done for the love and with some sacrifice, or done poorly, and you can’t reach critical mass with bad books or butchered classics….We have a long, long road ahead of us.”
This may be true, but my perception of the Portuguese SF/F scene was rather less jaded: I saw many pragmatic people working very hard for the fiction they love to read and write.
This will be the first of my postings regarding this awful day. A lot has happened since daybreak, and a lot is going to happen, I'm sure, before this day is done. It's getting harder to get into the internet or make phone calls. Communications are breaking up all the time. I just wanted to assure everybody that knows me that I'm ok, so far. I'm home, they haven't got into my neighborhood yet. New developments have been reveled, most of them very surprising.
I admit that at first I didn't link the growing noise of honking and shouting with any bizarre incident, even though it is a city holiday and the streets were supposedly quiet this early in the morning. I didn't want anything to disturb our breakfast with the nice but distant German representatives, not only for my sake but largely because our continuing dead-end attempts on getting the business out of the ground was starting to affect my business associate very noticeably. I admit I was ready to go back to the employment websites and look for something else, but he won't accept failure and that's why he was behaving like a drowning man in high seas. He even held the senior German's arm when the man tried to get up and find out why everybody in the bar had moved to the windows and were gazing in disbelief. I told my friend to take it easy, but he just stood up and went to the waiter to get another espresso. I realized then that the noise hadn't subsided, in fact it was increasing. And everybody was making comments in several languages that expressed chock and surprise. I managed to get into a spot besides my clients-to-be.
The panoramic bar at the top of the Sheraton Hotel provides a wonderful view of Lisbon. From this high place one can see the hill of Amoreiras, the central Park, the street towards Rato, the beginning of the Avenue of Liberdade, the Marquês roundabout, and a whole sea of rooftops and structures, as far as the eye can see. The high buildings hide most of the streets at ground level, which in another day wouldn't matter, because the eye is supposed to gaze into the horizon. I don't know if the place is still open or what its new function will be, since it's now at the heart of the occupied zone, it now belongs to them. It has always been for me a place to relax, seduce, do business, and in the end, a symbol of the passing from the old to the new world. Because that's where I saw them for the first time.
I thought they were protesters. Or some publicity stunt. Or some event on occasion of the City Festival. Or supporters of some politician for the upcoming elections. Or soccer fans. Or all of those things happening at once on account of some unique coincidence of schedules. But it was stranger than that. They were coming down the Park and the streets at a slow and unsteady pacing, as if they had trouble walking straight. Heads were tilted to the side, the arms and legs moved in jolts. But they were so many that they seemed to flow like a river. They marched into the roads without stopping, forcing the traffic to halt and cars sometimes to crash into another. I saw some of them being hit by a blue Mercedes. I saw the driver step out of the car and bend over the victims. I saw him become surrounded by others, all of a sudden, who dropped him into the ground and were upon him mercilessly. I saw his arms go up asking for help. I saw most people frozen in place, watching them, screaming with all their might, silent because of the distance. I saw some of this bystanders get attacked as well. I saw a couple of young men run with sticks or poles in their hands and try to help the fallen man. I saw how easily they also fell under the growing attack. Even though they walked slowly, those things moved quite fast when preying. They did that to a group that hadn't run, to a girl at the roundabout, to the newspaper street vendors.
There so many of those things attacking each person that I couldn't understand what was happening, even if I knew it wasn't a good thing. But the sheer horror made me keep looking, as if not knowing the outcome made it worse. Finally a group broke apart, the assaulters taking things in their arms and by their mouths that I simply couldn't, wanted not, name.
Somebody else at the bar said it for all of us: They ate him!
And the room was dead silent.
Is this for fucking real?, asked the younger German. My partner, taking the cue, started to explain that it was probably some movie shooting sequence, or some street performance, and that we had go get back to the negotiations. But the lift beeped, then, and a British lady came forth, waving her hands in the air and running towards a man in the other side of the bar, possibly her husband. She was shrieking and shaking like nobody I had ever seen outside of theater.
It was awful, James. It was so awful! They were coming after me! They killed a child! I ran here but they're coming, they're coming!
That did it, of course. Everybody was moving towards the door a second later, or trying to get down the stairs. The staff tried to calm them down, but even they were shit-scared and were not going to be able to convince anybody otherwise. My friend was of course only troubled by the prospect of another contract down the drain. He didn't run to the exit. The last I saw him (before he called me an hour ago) he was pouring a glass of whiskey for himself in the empty bar stool.
I was going down the stairs in a hurried but careful pace (it's over 30 floors to get to the ground) when my cell rang.
It was Mariana. She seemed anguished. My heart stopped.
Are you ok, darling? Are you ok? Are you ok?, I could say nothing else.
Have you heard the news? Do you know what's happening?
I figured then that no, I had no idea what was really happening.
Are we at war?, I chanced. Are we being invaded?
Luís, they're saying in the tv that it's the dead.
Which dead? When?
The dead people. All the dead people. I don't know anything else. But they're coming back to life. Baby, we are being attacked by zombies. And it's happening all over the world!
Someone's knocking at my door now. It must be my business associate, he said he wanted to see me. He had some good news about this. I hope so. We have to fight back. I have to go now but I'll be back with more info. I've tried to look up other bloggers in Portugal but there are no others, so far. Read this, and
- Mood:
pissed off
As I was recently being chided by a friend for having had written on my Portuguese blog that a professional reader (by which I mean someone who has devoted most of his reading life to the understanding of the structure of books and to actual reading them, in both quantity and diversity) would get the overall meaning and purpose of a general novel nowadays after a glimpse over the first few chapters (my friend had understandably some examples of when that wasn't so, to which I could add some other examples of mine; however, I do believe the argument still stands - It is true for me everyday, and, according to the continuously softer challenges that US commercial science fiction has been providing us with, I fear that it won't end soon) - by which I don't mean that the book shouldn't be read through, for some writers still deliver very good surprises and anyway most of the times you just do it for the fun -, I tried to apply my sensibility to the next unopened novel my eager fingers would fetch from my library.
Well, that happens to be Old Man's War, by John Scalzi, a hot new writer on the go, who I've been following though his blog and that now is one of the heads of the Ficklets initiative, a collective writing experience that I'd like to import into Portuguese but as a stand-alone website (their sign-up method requires giving your data away to AOL and honestly that company gives me the creeps). I think I could say without much afterthought that I've been slowly drawn to read Scalzi mainly because of his net presence (but not only, and that is a major distinction: the author was published by Tor and reviewed by a professional magazine like Locus with lots of appraisal, so he has been on my want-to-read for sometime now). I then got my hands on that novel. It's interesting that I didn't go first to the free novel he posted in his website...
The first chapter sets the mood dead-on, telling us about a military force off-Earth that recruits senior people as soldiers (or other, it isn't yet quite clear) and offers body rejuvenation in return. The procedure is kept a secret from the people of Earth, and I suppose most of the details about the war and its why's are also very untrue. The old man of the title and that is also the narrator (first person, illusion of intimacy) opens the story with his saying goodbye to his dead wife and than going to join the army (senior citizens that accept the offer - it's only open for 30 days after the 65th birthday, and they have to apply ten years before - are not allowed to come back to Earth).
So, can I predict what the novel is going to be? Well, I guess that we're going to find out or to walk through:
- the medical procedure and a plot/subplot to make it widely available to everybody
- the quirks of being over 60 years old in a rejuvenated body (though the body still looks 60, which is an interesting departure from other works of the kind - Sterling's Holy Fire comes to mind, just to name a major work) and initiating a new life
- issues of yielding power and control over to the military in such a latter stage of life
The depiction of the Old Man leaving his wife is actually very strong and well written - we're not talking Henry James material, but it is very professional and sentimental, and even heartfelt in some sentences, which make it a very strong opening. I can't help but fear (sensing, perhaps wrongly, that such strength happens because we're dealing with mainstream lit-space here, actual personal feelings that author tapped into) that the journey ahead is going to be more straightforward, too plotted, less intense, too much of head and too little of heart... I'll post about it when I hit the next stop.

- Mood:
contemplative - Music:SigSigSputnik
- Mood:
thoughtful - Music:Rádio Clube Português
